学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.Y2796891

笔记辅助下的隐性逻辑显化——《马云访谈》汉英交传口译实践报告

朱懿
大连外国语大学
引用
本研究选取浙江卫视的节目《与卓越同行》中采访马云的一期,进行汉英交替传译中逻辑显化的研究。本文将逻辑显化分类,分成逻辑语法显化和逻辑语义显化,结合口译笔记针对不同的显化提出相应的策略,即增加逻辑衔接词进行强制性显化;使用句式重组,定语从句等方式进行非强制性显化;进行逻辑语义显化,并以此撰写口译实践报告。英汉两种语言在句子连接上有很大差异,汉语重意合而英语重形合,因此汉语多隐性逻辑,而英语多显性逻辑。在汉英口译的过程中要适当使用显化策略,将汉语字里行间隐藏的逻辑关系显化,让英语听众更好地理解讲话内容。本文的一个创新之处在于将源语听辨的过程同笔记结合,在每一个案例分析后面附上笔记,说明特殊符号表示的意义,表明笔记的重要性。笔记在口译过程中是重要的环节,可以激发译员对于源语的主动分析;如果能将隐性逻辑化作符号标记在笔记中,就可以在译语输出时起到提示作用,方便译员将隐性逻辑转化为显性逻辑,可大大提高翻译质量。

语言翻译;汉英口译;逻辑显化;语用分析

大连外国语大学

硕士

英语口译

邹德艳

2015

中文

H059;H030

58

2015-10-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅