文学翻译中译者的地位
本文旨在借用哲学阐释学的观点,分析文学翻译中译者的地位,指出译者既是主体又是客体的特殊性
本文分三部分。
第一部分简要介绍了与翻译关系较为密切的部分阐释学理论。指出翻译,尤其是文学翻译,实质上就是一种阐释。通过对阐释中主体,客体,前理解等的介绍,引出翻译与阐释学之间的联系。
第二部分介绍了相关的翻译理论。通过对文学翻译的特殊性,文学翻译过程的分析,说明了阐释是如何体现于整个文学翻译过程之中,译者的阐释在翻译过程中所起的作用以及文学翻译作为一种阐释的特殊性。
第三部分是本文的中心。主要运用阐释学基本理论和翻译理论,通过分析译者与众多因素在不同翻译阶段的关系,探究译者在文学翻译中的地位。
阐释学从哲学的角度为翻译研究提供了新视角。作为一种阐释性的活动,翻译离不开译者。因此,翻译研究必定要注重对译者的分析,研究。
阐释学;文学翻译;译者分析;译者地位
上海海事大学
硕士
外国语言学及应用语言学
瞿宗德
2004
中文
H315.9
84
2007-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)