学位专题

目录>
<

教育学著作The Heart and Science of Teaching(PartⅠ)英汉翻译实践报告

包丽丽
黑龙江大学
引用
本文为教育学著作The Heart and Science of Teaching:Transformative Applications that Integrate Academic and Social-Emotional Learning(《情感教学与科学教学:结合学术和社交-情绪学习的改革》)中第一部分的英汉翻译实践报告。该部分系统地介绍了社交-情绪学习等教学理念和模式在教学中的应用以及成效,对促进中西教育理念成果交流和借鉴成功教育经验具有重要的学术价值和实践意义。本文结合翻译过程中的难点,以交际翻译为指导,从以下三个方面阐述了教育学文本的翻译:教育学专业术语的翻译、教育文本中无灵主语以及隐喻修辞格的翻译。译者希望此次翻译实践可以为日后同类型文本的翻译提供了可参考的策略、方法和技巧。

教育文本;英汉翻译;专业术语;无灵主语;隐喻修辞格

黑龙江大学

硕士

翻译硕士(英语笔译)

艾军

2020

中文

H315.9

2020-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅