学位专题

目录>
<

《第九届圣彼得堡国际法律论坛》模拟同传报告

刘爽
黑龙江大学
引用
本模拟同传报告所选素材为2019年5月15日至17日在艾尔米塔什博物馆总参谋大楼举办的第九届圣彼得堡国际法律论坛开幕式讲话。该论坛每年吸引世界各地众多法律界专家代表前往参会,其中也包括许多中国法律届人士。在中俄两国战略协作不断深入、各领域交流日益紧密的背景下,研究俄罗斯各种大型国际论坛的俄汉同传问题对指导同传译员工作、指导口译专业学生日常训练具有重要的现实意义。  本文首先对此次模拟同传过程进行了概述,包括译前准备、译中描述和译后总结,完整呈现出一次同传工作的各个阶段及真实状态。其次基于同传时对译文的处理和表达,总结了翻译中常用的策略和方法。最后也总结了同传工作方法论,分析了笔者在此次模拟同传中体现的不足、收获以及对于同传训练的思考。  本报告通过对模拟同传过程详细的剖析,在同声传译策略、同传工作方法论及同传训练方向等方面提出了一些新的见解。

法律论坛;俄汉翻译;同声传译;译前准备

黑龙江大学

硕士

翻译硕士

贾旭杰

2020

中文

H355.9

2020-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅