学位专题

目录>
<

《2019年塔吉克斯坦植保与果蔬加工技术培训班》助课交传报告

张嘉辉
黑龙江大学
引用
本文立足于人类中心主义思想,基于哲学认识和理论的螺旋式渐进过程,采用分析总结、归类例证的研究方法,对助课任务的准备过程、交传过程、产生的问题进行了分析和总结。本文尝试通过认知学角度描写了交传过程,并针对交传过程出现的问题尝试提出相应的解决方案,并在前人对科技翻译以简为美的基础上建议助课交传时应尽量简明,使用简明助课交传。尝试提出简明助课交传的概念,并总结简明助课交传中使用到的一些原则和技巧。  助课任务准备过程广义包含了译者自身修养,水平的提高等方面,狭义上包含了对具体任务的准备。交传过程则通过ACT理论进行描写,表示在进行交传学习时人脑中翻译单位映射通过建立到运用到过程,对交传实践时解码和编码过程尝试进行了描写。通过对本次实践交传过程的问题研究表明译者的主体性和中心地位对人称的选取、逻辑的简化有至关重要的影响,而翻译连续性则受制于翻译场三主体和客观形式上的影响。因此,建议在进行助课交传时使用简明助课交传,以保证信息传递的有效性和即时性。经过分析和归纳,简明助课交传应遵循“信、达、简”的原则,简明助课交传的方法则包括了析出、合断、过滤和替换等。

助课任务;俄语翻译;交替传译;译者主体性

黑龙江大学

硕士

翻译硕士

黄东晶

2020

中文

H355.9

2020-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅