学位专题

目录>
<

多模态关系视角下视听翻译的缩减策略研究--以《航拍中国》第一季为例

陈晓莹
山东大学
引用
在中国文化走出去的进程中,以影视作品为代表的视听作品正发挥着越来越重要的作用,因此此类作品的翻译也日益引起重视。视听作品中通常有多种模态存在,视听翻译也因此具有突出的多模态性。多模态研究融合了不同模态的信息,为视听翻译研究提供了更全面的视角,有助于提高相应作品的翻译水平。  翻译策略历来是翻译研究的重点内容,当下蓬勃发展的视听翻译研究也催生了一系列相应的翻译策略,缩减策略作为其中代表已经发挥了重要作用。  纪录片为典型的视听作品,本文从纪录片切入,选取对中国自然人文景观刻画细致、内容广博的《航拍中国》第一季作为研究对象,以多模态关系为框架,分析缩减策略的三种类型(浓缩、压缩性意译和删除)在其配音翻译中的运用并探讨缩减策略与此种视听翻译类型的特征之间的关系。  本文通过分析得出以下结论:采用缩减策略是实现配音翻译特征的必然要求,也是多模态非互补关系作用下的必然选择。一般而言,多模态非互补关系与其他因素相互配合,共同决定具体缩减策略种类的运用,个别强势非互补关系可对缩减策略起到决定性作用。  总之,视听翻译应综合考虑文本因素和多模态因素的共同作用。首先确定翻译风格,以此为标准规范缩减策略的运用;其次要把握核心信息,以此为翻译重心确定具体缩减策略类型。

纪录片;英汉翻译;缩减策略;多模态关系

山东大学

硕士

英语语言文学

孙昌坤

2020

中文

H315.9

2020-10-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅