学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.Y3435029

《美国环保协会中国项目碳排放权交易项目》部分文件翻译实践报告

朱丽原
广西大学
引用
随着中国及世界低碳经济蓬勃发展,碳交易市场逐渐成为引领主流的绿色金融市场。中国自2011年起开始探索建立碳排放权交易市场,2013年起陆续在9个省市开展试点工作。2017年底,国家发改委通过电视电话会议发布了《全国碳排放权交易市场建设方案(电力行业)》,并立即开展落实相关工作。该方案的提出与实施标志着全国碳市场的正式启动。(Wallstreetcn,par.1)而碳交易相关法律法规及其他技术性文件的翻译是国外市场了解中国碳市场的重要途径与依据,只有将其严谨准确地译出,才能让目标受众更好地了解中国碳交易运作模式,为进入中国碳市场打下坚实法律基础,提供精准技术依托。  此次选取的法规文件来源于本人于2013年7月至8月在美国环保协会(EDF)中国项目(中国国际民间组织促进会国际部)实习期间所译部分文件,所选材料以典型的中文法律文书方式书就,措辞严谨,规范性强,并涵盖大量关于碳排放交易的最新信息,是蕴含中国特色的碳排放权交易法律文书的集中体现,同时多运用包含多个意群的无主语中文长句。该类文件行文特点包含中文法律行文的典型特点,可作为翻译典型案例进行分析。有助于对中国特色表达方式及中式行文长句翻译策略的研究及分析,也有助于其他平行或类似文本的翻译对比分析。

金融法律文书;英汉翻译;翻译策略

广西大学

硕士

英语笔译

王文捷

2018

中文

H315.9

80

2018-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅