学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.Y2410663

中美公司简介体裁的跨文化研究

牟楠
天津商业大学
引用
近些年来,越来越多的海外公司到中国进行投资,很多中国公司也把目光投向了海外市场。在这样的背景下,企业网站为企业之间提供跨文化交际的平台,而企业网站中的公司简介对促进海内外业务发展起着尤为重要的作用。   本文选取500强企业网站中的20篇中国公司简介和20篇美国公司简介作为研究语料,并主要从以下三个问题出发:第一,中美公司简介的交际目的和体裁结构是怎样的?第二,中美公司简介之间的相同点和不同点是什么?不同点是否受了文化因素的影响?第三,如何撰写有效的中英文公司简介?本文以Bhatia和Swales的体裁分析方法为理论模式,从跨文化的角度对两组语料进行了体裁对比分析,阐述了它们之间的相同点与不同点,并结合Hofstede价值观维度理论中的个人主义、集体主义、权力距离、不确定因素的回避程度及Edward Hall的高低语境理论来探讨其差异形成的社会文化原因。通过对语料的分析比较,研究结果显示如下:首先,中美公司简介属于同一种体裁,其交际目的都是为了推销产品和树立良好的企业形象。其次,中美公司简介享有相似的体裁结构。它们都被划分为六个语步,但是它们对个别语步的使用偏好和实现某些语步的方法是有所不同的,这种差异主要是受文化因素的影响。最后,本研究总结出一些语用策略,有助于撰写高效的中英公司简介。本文旨在通过上述分析和研究,发现公司简介这种体裁的规律性,尤其是在不同文化背景下这种体裁的撰写特征。希望该研究能对该种体裁的写作、翻译以及教学有所帮助,对日后类似体裁的研究有所启发。

公司简介;文体翻译;语言文化;语用分析

天津商业大学

硕士

外国语言学及应用语言学

王永祥

2013

中文

H059;H0-05

60

2013-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅