学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.Y2410653

顺应论视角下女性消费品英语商标的汉译

张俊华
天津商业大学
引用
近年来,随着中国女性社会和经济地位的大幅度提高,她们逐渐成为中国消费市场中一个极具影响力的消费群体。注意到女性消费品市场在中国的广阔发展空间,许多国外品牌纷纷进军中国,以期从这一巨大市场中分得一杯羹。为了使某个品牌被广大中国女性消费者接受并喜爱,如何恰当地翻译该商标名称无疑成为重要的一个环节。因此,女性消费品商标的汉译就成为一个具有现实意义的热点课题。   本文以维索尔伦的“顺应论”为基础,以209个国外女性消费品商标及其中文译名为语料,对女性消费品商标汉译过程中的语言,认知、情感和社会文化因素等进行了探讨,并尝试性地构建了女性消费品商标汉译的顺应模式。通过对这些商标的中文译名在各个层面做出的顺应进行定量研究,以及对典型的商标译例进行定性分析,本文旨在将“顺应”作为一种有效的翻译策略,把此类商标翻译涉及的语言、心理、社会、文化等因素纳入一个全面系统的顺应框架当中,从而使这些国外商标在汉语语境中完成从形式到功能的转换,实现其吸引中国女性消费者并促使其购买商品的目的。   本研究分为六个部分。第一章介绍了本研究的必要性,本文所采用的研究方法,以及文章的结构。第二章对商标的定义及功能进行了简要说明。第三章是文献综述,对我国的商标翻译研究,特别是以顺应论为指导的商标翻译研究进行了回顾和总结。第四章介绍了“顺应论”的核心思想,论述了该理论对于商标翻译研究的适用性,并构建了本文的理论框架。第五章结合所搜集的语料,探讨了顺应性策略如何在女性消费品商标汉译中发挥作用。第六章是结论部分,阐述了本文的主要研究成果,并指出了本研究的不足之处。

消费品商标;英文汉译;语言文化;语用分析

天津商业大学

硕士

外国语言学及应用语言学

孟庆升

2013

中文

H059;H030

57

2013-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅