学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.Y2374078

语境顺应论视角下政府记者招待会口译研究

侯畅
武汉科技大学
引用
政府记者招待会是公开举行的通过记者提问和政府发言人答问的模式对外进行信息交流的新闻传播活动。随着中国国际地位的逐步提升,越来越多的国外媒体开始关注中国政府召开的记者招待会。在政府记者招待会的过程中,口译员作为新闻发言人和记者媒体之间的桥梁,有着举足轻重的地位,对于译员来说,做好政府记者招待会口译工作将直接影响中国的国际形象。因此越来越多的学者逐渐把翻译研究的视角从笔译转移到口译研究上,但是这些口译研究主要集中在以功能主义、目的论和释意理论为切入点上,将顺应理论和口译活动相结合的范例较少。顺应理论是语用学家Verschueren在《语用学新解》一书中提到的语用学研究模式。他认为语言的使用是与人类认知、社会生活和文化因素密切相关的社会活动,语言的使用过程就是一个不断选择的过程,这种选择可以是有意识的也可以是无意识的。口译活动作为语言选择的过程,是目标语和源语之间相互转换的多层次选择。语境是语言赖以生存、运用和发展的环境,在语言选择的过程中,尤其要注重语境的作用。由于政府记者招待会涉及国家政治立场和国家利益关系等诸多敏感类话题,语境顺应论能帮助译员正确理解政府记者招待会过程中语境的动态发展特点,并能指导译员在选择合适的口译策略的基础上,灵活选择译语,更好地提高译语质量。因此,展开基于语境顺应论的政府记者招待会口译研究就显得很有意义。  中国每年三月份召开的“两会”,即“全国人民代表大会”和“中国人民政治协商会议”,最引人注目。它们能反映出我国在过去的一年中出现过的问题以及出台的相关政策,是世界了解中国的一个重要平台。本文以2011年和2012年的“两会”总理记者招待会口译活动为研究对象,以语境顺应理论为依据,探讨分析了政府记者招待会口译的特点与要求,进而从交际语境顺应和语言语境顺应两方面分析总结出译员在口译过程中采取的口译策略,即意义解释、信息增补、意义归纳、逻辑加工、结构重组,并通过分析2011年和2012年“两会”期间总理记者招待会口译实例,来验证这些策略的适用性。

政府记者招待会;语境顺应论;口译策略;话语分析;译语质量

武汉科技大学

硕士

外国语言学及应用语言学

刘东霞

2013

中文

H059

38

2013-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅