学位专题

<

罗汉谚语中的动物词比较研究

王宇翔
复旦大学
引用
关于语言与文化关系的论述众说纷纭,而文化有很大一部分是体现在语言中的,最典型的代表之一就是谚语,谚语可以说是一个民族智慧的结晶,是语言文化的历史积累。本文从动物及其谚语的角度对比分析了罗马尼亚、中国文化之间的异同,通过对相关谚语的研究揭示两种文化异同的具体表现及其原因。  本文从中罗文化中的动物象征意义及其在谚语中的反映出发,分别列举了牛、马、羊、猪、猫、狗、鼠、兔、熊、龙、虎等动物及其相关谚语在各自国家的认知状况,从而试图从具体动物及谚语表达的异同来寻求两种文化之间的差异。  为了详细说明两种文化中动物和谚语的异同,本文首先阐释了研究的相关背景,探讨了语言、文化、动物和谚语之间的关系,并在学术的层面考差了罗汉谚语的起源,以做出更原初、更接近各自文化本来面貌的判断。  另外,本文在材料的选取上,也更重视中、罗两国均具有代表性的动物以及相关的谚语,力求使两者之间的对比更加具有可操作性,从而使所得结果具有更广泛、更普遍的意义及更宽阔的扩展空间。  最后,本文运用Hofstede的文化理论来阐释罗汉动物谚语所反映的罗汉两种文化的区别及相似之处,从而分析当前罗马尼亚文化与中国文化的关系,并从传统文化与当今世界重要事件以及全球化的视野来分析两国关系。

动物谚语;文化背景;认知状况;民族特点;罗马尼亚;中国

复旦大学

硕士

语言学及应用语言学

申小龙

2010

中文

H033

60

2012-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅