学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.y1897618

文化语境与维汉翻译

阿迪来•艾山
喀什大学;喀什师范学院
引用
语言与文化密不可分,语言是文化的载体,文化是语言赖以生存和发展的土壤。作为跨语言交流的翻译过程不可避免地会受到文化因素的影响。翻译的根本问题不是语言的差异,而是文化的差异。翻译不仅要跨过语言的障碍,还要逾越文化的鸿沟。因此语言的翻译也就是文化的翻译。翻译活动的实质是语言之间意义的转换,包括理解和表达两个阶段。在翻译过程中,不管是理解阶段还是表达阶段,语言意义的确立都必须依靠语境,孤零零的一个词如果没有上下文,人们往往难以确定其意义。过去人们较多注意语言本身的问题,而现在人们越来越多地关注语言是在什么样的环境下使用的问题,即语境问题。   语境即语言所使用的环境。语境分为上下文语境、情景语境和文化语境。任何人类活动都是在一定的文化范围内发生的,当然语言活动也不例外。因此从系统功能语法的角度来看,文化语境是所有语境中最为主要的。文化语境中的文化差异是影响翻译的一大障碍,文化差异使得人们对于同一个事物或概念会产生不同的理解和解释,有时甚至会造成误解。文化差异指的是不同民族由于所生活的自然和生态环境不同而形成的语言知识、信仰、生活方式、思想模式、社会习俗等之间的差异。这些文化因素很难处理得当。在翻译中,既不能把一种文化强加于另一种文化,也不能完全接受另一种文化。文化语境已经越来越引起了人们的注意。   本论文共分三章。   第一章阐述了文化与文化语境的定义、文化语境的主要功能。第二章主要阐述了文化语境对于翻译的重要性;阐述了文化与翻译策略,即文化与翻译之间的关系,文化趋同、文化冲突、文化语境对于翻译的影响;论述了文化语境对翻译的作用等问题。第三章是维汉跨文化翻译及其策略,本章用大量的例句详细分析了这些语境对维译汉的具体影响。这一章主要谈论了维汉称谓语及翻译;维吾尔语和汉语中白色、黑色和绿色的文化内涵及其翻译方法;维吾尔语与汉语数字所表示的文化内涵及翻译方法;两种语言中牛、马所表示的文化内涵及翻译方法;维吾尔语与汉语熟语及委婉语的文化内涵及翻译方法等问题。这些语境因素共同制约着人们的交流,而语言所表达的意义正是通过这些语境因素来实现的。结语部分概括了文化语境、翻译以及二者的关系,认为影响翻译的文化语境因素是多方面的,采取何种翻译方法在很大程度上受文化语境的影响,脱离了文化语境的分析,翻译工作将无法展开。

文化语境;维吾尔语;文化内涵;维汉翻译;情景语境

喀什大学;喀什师范学院

硕士

中国少数民族语言文学

海友尔•阿布都卡地尔

2011

中文

H159

74

2011-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅