英语作为目标语对汉语的反迁移现象分析
语言迁移的研究始于二十世纪四、五十年代的美国,它作为二语习得领域中存在的普遍现象,一直受到二语习得研究者们的关注。国内外关于语言迁移方面的研究,多是母语对目标语的正迁移和负迁移的研究,很少涉及到“后摄干扰”,即目标语对母语的反向迁移。但是目标语对母语的反向迁移显然是存在的,而且在目标语学习的过程中非常活跃,尤其是在英语专业的学生中更为活跃。
本文立足于语言迁移理论和心理学术语理论来分析以英语作为目标语的二语习得者在语言习得的高级阶段,目标语对其母语产生的反向迁移现象-“夹生汉语”现象。本文首先讨论英语水平高的英语学习者的第一语言对第二语言的反向迁移现象;然后分析反向迁移产生的语言现象,即“夹生汉语”现象;接下来,将“天福茶园”作为一个个案,讨论了它的英译形成;最后,文章分析了“夹生汉语”的重要组成部分,英语外来语的利弊,论文希望以这种方式呼吁英语学习者在运用英语外来语时把握好度,在英语水平提高的同时应提升汉语的语言水平。
基于以上研究,文章进一步阐释了英语对汉语造成的反向迁移现象与原因的分析以及评价,揭示了“夹生汉语”现象产生的原因以及怎样正确对待“夹生汉语”现象,从而认识语言迁移中目标语对母语的反迁移发展规律,提出对外语教学实践的启示,以促进外语教学工作的开展。
英语目标语;二语习得;语言反迁移;夹生汉语现象;英译汉;外来语
西华大学
硕士
外国语言学及应用语言学
向晓红
2011
中文
H315.9;H059
60
2011-08-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)