学位专题

<
DOI:10.7666/d.y1743514

越-汉形容词重叠对比研究

吴氏惠
华东师范大学
引用
越南语和汉语都有形容词、动词、名词、副词的重叠方式。其中,形容词重叠是数量最多、形式最为复杂、语用功能最为丰富的一种。本文主要从语音及语义这两个角度去研究越一汉形容词重叠。本文对比分析的结论建立在对越语和汉语形容词重叠语音及语义特征分析的基础上。   在语音对比方面,本文通过重叠词的音节、音变、重音等方面进行对比分析。本文的研究结论是:就完全重叠方式而言,越语形容词重叠的语音变化发生在音节内部的成分(韵尾、声调)而汉语的语音变化只发生在声调及音变(轻声、儿化)方面。越语的部分重叠方式是汉语重叠词所不具备的。越语形容词重叠的语音特征及语音变化遵循较严格的语音规律,而汉语的语音变化比较自由,未受到严格语音规律的制约。   在语义对比方面,本文从越-汉共有重叠方式所表达意义的异同进行对比。本文通过重叠词与原形词语义的比较以及重叠词在具体语境当中的的使用进行对比分析。通过本文的研究发现:   越-汉形容词重叠在语义上有很多相同但也存在一些不同。相同之处为:两种语言的形容词重叠的语义都富有感情色彩;越.汉多音节形容词重叠(AABB式、ABAB式、ABA'B’式)重叠后都不改变原形词的意义而更强调原形词的意义。   越语的AA式重叠在语音上就明显体现出其意义方面的轻微程度。而汉语AA式所表达的轻重程度尚有争论。这表明越-汉AA式重叠存在一些差异。   越语AA式中,有部分原形词可以产生两种相反意义的重叠词,一种表示语义轻微,一种表示语义加强。汉语AA式不存在这类现象。这是越-汉形容词重叠差异较为显著的地方。   另外,越语一个原形词(形容词)可以产生不同意义的重叠方式:完全重叠和部分重叠。不仅如此,在越语的部分重叠方式里还可以有不同意义(甚至褒贬不一)的重叠词。这种现象,也是越语所独有的,汉语中也不存在。这是越语与汉语形容词重叠最大的不同之处。   迄今,越语学界尚未对越语形容词完全重叠、ABB式进行统计及细致研究。本文试图在这方面有所建树。因此,除了对这两种重叠方式做了较为深入的研究外,本文还对越语的这两类重叠词做了一个较为细致的统计表(详见附录1和2),这也是本文试图做出的研究贡献。

越南语;汉语;形容词重叠;重叠语音;语义特征;语音规律

华东师范大学

硕士

语言学及应用语言学

吴勇毅

2010

中文

H44;H014

88

2010-12-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅