学位专题

<

汉德邀请信的篇章分析与翻译策略

李小龙
北京第二外国语学院
引用
邀请信是对客人发出邀请的一种信件,在各种会议、庆典、纪念等活动中都有广泛应用,尤其是在正式场合,邀请信往往能够体现出活动组织方对客人的尊重,不合格的译文会对活动造成负面影响。随着中德经济文化交往的不断深入,各种会议活动层出不断,邀请信的翻译也成为汉德翻译中不容忽略的话题。本文以公函邀请信为研究对象,借助篇章语言学中deBeaugrande/Dressler规定的篇章性七大标准分析汉德邀请信的特点,运用德国功能翻译理论试图找出适合邀请信的翻译策略。 本文分为引言、正文和结束语三部分。引言介绍邀请信翻译的必要性、汉德邀请信的格式。正文包括四部分:第一部分中介绍德国功能翻译理论,包括历史回顾和理论介绍,第二部分是篇章性的七大标准(衔接、连贯、意图性、可接受性、信息性、场景性、互文性),第三部分借助篇章性标准分析汉德邀请信篇章特征,第四部分运用德国功能翻译理论探求邀请信翻译策略,试图寻求比较适合的翻译策略。其中第三、四部分为本文的重点。 本文旨在探索汉德邀请信的翻译策略,填补这一方面的不足和空缺,希望有助于译者在翻译邀请信时获得帮助或启发,使他们了解汉德邀请信的篇章特点,比较准确地判定汉德邀请信之间存在的文化和表达异同,运用德国功能翻译的理念译出规范合格的译文,同时笔者希望此篇论文有助于扩大德国功能翻译理论在我国的影响。 文中所分析的邀请信主要来自学术会议和歌德学院发出的邀请,共12篇,德语原文10篇,汉语原文2篇,有中德对照的邀请信共10篇。附录中也收入笔者在其他书籍和网页上获得的部分邀请信,部分是商业邀请信。鉴于私人邀请信无固定格式,所分析的邀请信均为具有固定行文规范的公函式邀请信。文中所引用资料主要来源于北京第二外国语学院德语系资料室、北京第二外国语学院图书馆、北京外国语大学图书馆以及德国杜塞尔多夫歌德学院资料室。

邀请信;汉德翻译;翻译策略

北京第二外国语学院

硕士

外国语言学及应用语言学

王京平

2008

中文

H159;H335.9

65

2009-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅