学位专题

<

企业介绍汉英翻译存在的问题与解决方案

侯友祯
北京第二外国语学院
引用
随着全球经济一体化的日益加强。更多的中国企业将融入全球经济大潮中,国际经贸活动的日益频繁使得公司简介汉英翻译的重要性进一步凸现。但是,目前很多中国公司简介的英译还存在许多问题,比如误译,不准确翻译,冗余与重复,超额翻译与欠额翻译,不自然翻译与中式英文等。这些问题在很大程度上影响了企业对外宣传的效果,难以实现企业扩大市场,获取利润的目的。 虽然关于此类翻译的研究还不多,但是本人借鉴了相关翻译理论和关于商务英语翻译的研究成果,并在从事此类文体的翻译和校对实践经验基础上,总结出了中国企业介绍的汉英翻译存在的典型的共性问题,并把中国企业介绍的英文与西方国际企业介绍进行语言与文化方面的对比,指出企业介绍汉英翻译中存在的问题,并提出相应的解决方案,从而为此类翻译提出了可行性建议。 论文开篇为对企业简介翻译的介绍,研究方法和文献回顾等。 第一章分析了误译和非准确翻译,所产生的内部和外部原因并提出了解决这两种翻译问题的方法,即要准确理解原文,提高译文的可读性。 第二章为对冗余和重复现象的研究,从语言和文化两个角度来分析原因,并提出了具体的解决这些问题的手段,包括具体化,简洁,省略等。 第三章为对欠额翻译和超额翻译的研究,针对产生这两个问题的原因,即不同语言之间的文化内涵和句法等提出了解决的办法,诸如宽泛化,具体化,注释等。 第四章为对非自然翻译的研究。内容包括产生的原因,即过分直译,文化因素等,以及这种翻译问题的解决办法,包括归化,异化和重写等。 论文最后建议慎重对待企业介绍的翻译,维护好中国企业的形象。

企业介绍;汉英翻译;商务英语;欠额翻译;超额翻译

北京第二外国语学院

硕士

英语语言文学

包彩霞

2007

中文

H315.9

45

2009-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅