学位专题

<

语境与翻译

李文梅
北京第二外国语学院
引用
语境无论在人类的交流中还是在语言学的研究中,都是一个非常重要的概念。 语言学研究范围内的语境可以分为:情景语境、文化语境和语言语境即上下文。在语言学研究范畴里,每一种语境和语言的某个方面相关联:文化语境体裁相联系,情景语境和语域相联系,而语言语境则和话语本身相关联。 翻译涉及到从源语意义到目的语意义的传达和转换,而这一过程又离不开语境,语境对于意义的理解和表达起着关键的作用,具体表现为:源语语境使词语或句子在一定的语境中有了具体的意义,并使它们获得了临时的、修辞的、政治文化意义,并且源语语境决定了目的语语境的文体。因此语境和翻译密切相关。 语义学、语用学和符号学都与意义有关系:语义学研究语言的传统的、语言学方面的意义;语用学研究听话者根据具体的语境解释说话者的话语意义和会话含义;符号学研究语言符号所具有的符号学意义,因此翻译和语境的关系可以分别从语义学、语用学、符号学三个角度来进行探讨。 本篇论文分为四章,从语义学、语用学和符号学三个角度来分析语境在翻译过程中所起的重要作用。 第一章分析了语境在语言学研究和翻译方面的重要作用。 第二章从语义学角度探讨了语境在翻译中所起的重要作用。语义学语境主要讨论上下文对词语意义的理解,集中探讨词语指称和语义特征的翻译。 第三章从语用学角度分析了语境对于说话者的话语意义、会话含义的推导和翻译所起的重大作用。 第四章从符号学角度讨论了语境对于语言符号的三种意义——指称意义、言内意义、语用意义的解释所起的关键作用。

情景语境;文化语境;语言语境;翻译过程;语义特征;话语意义;会话含义;符号学意义

北京第二外国语学院

硕士

英语语言文学

陈茂新

2007

中文

H313;H315.9

71

2009-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅