学位专题

<

品牌名称及其翻译

李新国
北京第二外国语学院
引用
本文从中西文化差异的角度,利用营销学的一些基本知识,探讨了品牌的命名和翻译。文章首先从语言学、文化、营销的角度分析了品牌和品牌名称的特点,进而根据相关的翻译理论和实践技巧得出作者的观点:品牌名称的翻译是一种跨文化活动;译名既要宣传商品,又要符合消费者的审美心理,被目标市场的消费者所接受,从而最终达到激发消费者的购买欲的目的。本文认为,译者在品牌名称的翻译活动中,一定要重视文化差异,避免文化冲突和消极联想。此外,译者应尽可能将品牌名称在源语中的商品信息和文化特色在译语中体现出来,从而使目标市场中的消费者无障碍地接受品牌的译名以达到促销目的。

英语翻译;品牌译名;文化特色

北京第二外国语学院

硕士

英语语言文学

汪福祥

2006

中文

H315.9;H313

64

2007-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅