学位专题

<

《福乐智慧》回鹘文抄本研究

吐送江·依明
中央民族大学
引用
Qutadgu Bili(g)《福乐智慧》是维吾尔族诗人玉素甫·哈斯·阿吉甫的一部长篇巨作,是喀喇汗王朝时期一部著名长诗,全长约6645双行,写成于10691070年。《福乐智慧》现有三个抄本传世:赫拉特本于1439年在阿富汗赫拉特城用回鹘文字母抄成;费尔干抄本(又称纳曼干抄本)(本)用阿拉伯字母抄成,为古老抄本,约属12世纪末13世纪上半期;(汗)罗抄本也为阿拉伯字母抄成(不晚于14世纪上半期)。《福乐智慧》中有四个人物形象:一、国王“日出”;二、大臣“月圆”;三、(月)圆之子“贤明”;四、大臣的兄弟“觉醒”。他们分别代表了“公(正)”、“幸运”、“智慧”、“知足”。作者以诗歌形式,通过四个(人)物形象之间的对话进行了讲述,表达了自己的政治理想和哲学观点。该文献是维吾尔文学的一部划时代巨著。为喀喇汗王朝时期维吾尔(人)的语言、文学、文化、风俗习惯、历史、哲学思想等多方面提供丰富的资料。  本论文主要(研)究《福乐智慧》的赫拉特抄本,赫拉特抄本是三种抄本中,最先被发现的抄本。该抄本于1439年6月17日在今阿富汗的赫拉特抄写完成,后被带到土耳其,最终落到奥地利。该文献收藏于维也纳奥地利国家图书馆手迹文献珍藏馆,文献编号为(Cod.A.F.13 Samml.(∶) Han),共95长开本,190页,大小为320×250mm,使用纸张为棉花纸,浅黄色,每页写27-43行,字体为回鹘文草体,文献出现少量阿拉伯文注释和诗句,保存完好。该文献分为73章节,由46行散文体序言、150行诗体序言、原文献的11942行诗、抄写者的76行赞美诗、抄写年份记录、购买记录和购买者的8行诗组成  本论文转写采用了维也纳国家图书馆的手迹文献珍藏馆(Handschriften,Autografen und Nachl(a)sse Sammlung)原抄本的扫描。以突厥语文学、文献学和突厥历史语言学的方法来指导对文献本身内容进行了换写、转写、翻译、注释、词汇表及对比。使用了本抄本的原本,并根据该文献其他两种不同抄本的影印版,在对诸多版本进行比较的基础上,建立了本回鹘文抄本的拉丁字母换写和转写。其他版本若有不同之处,以脚注的形式指出了并进行详细的分析。坚持依照原文本不加省略的全译。在翻译过程中,也参照了不同抄本,细致地改正其文错谬之处。最后采用了最先进的电脑软件,建立了该抄本的词典。  本博士论文主要包括以下四个部分。第一章是绪论部分,主要介绍文献概况,选题意义,文献情况,书写特点,语言特点等;第二章是对赫拉特抄本的换写,转写,翻译和注释,第三章为赫拉特抄本中出现的行下波斯文注释进行的详细分析;第四章为词汇表。

古代诗歌;《福乐智慧》;回鹘文抄本;文学价值;维吾尔族

中央民族大学

博士

中国少数民族语言文学

买提热依木·沙依提

2011

中文

I207.209

180

2013-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅