学位专题

目录>
<

预测策略在韩汉同声传译中的应用研究

唐学琰
对外经济贸易大学
引用
同声传译作为一种特殊的口译形式,是集听与分析、短时记忆及译语表达于一体的高度复杂的思维过程。由于同声传译具有即时性、瞬时性的特点,要求译员将源语表达的内容用与讲话者几乎同步的速度转换为译入语表达。因此,在源语到译入语的转换过程中,译员难免会因为脑力超负荷而遇到各种问题。所以,译员必须采取相应的策略减轻脑力负担,提高信息处理能力。预测作为同声传译的主要技巧之一,不仅可以减轻译员的记忆负担,还可使译文更加准确、流畅、完整,具有更强的逻辑性。良好的预测技巧的使用可以有效减少译文滞后及漏译等现象。  目前对于预测策略的研究主要针对英汉汉英同声传译实践,极少涉及韩汉同声传译。因此,虽然目前已有的英汉同声传译预测理论对韩汉同声传译实践有一定的借鉴意义,但属印欧语系的英语与属阿尔泰语系的韩语在词汇、语序、语法结构上都有极大差别,预测策略在同声传译中的应用方式也必然有所不同,不能同一而论。  本文在借鉴西方同声传译理论及英汉同声传译预测技巧研究成果的基础上,结合韩汉语的语言特点,从语言类型学角度分析韩汉同声传译中预测策略应用的必要性后,提出了针对韩汉同声传译实践的预测策略,并将其进行分类探讨。此外,本文还采取实证研究的方法,对预测策略在韩汉同声传译中的应用可能性、应用效果、应用难点进行了进一步分析,得出结论,并从结论中获得四点启示。期望本文能从一个较为新颖的角度丰富韩汉同声传译策略理论研究成果,为韩汉同传译员及学者提供借鉴。

韩汉翻译;同声传译;口译策略;预测技巧

对外经济贸易大学

硕士

亚非语言文学

洪成一

2015

中文

H555.9

65

2016-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅