学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.D342692

长时记忆在口译中的重要性

尹梅红
新疆师范大学
引用
口译是一种复杂的交际行为,是高强度的脑力活动。在口译活动中,由于时间的限制,口译员需要一次性听取信息,借助笔记,甚至在没有任何外界辅助手段的条件下,进行原语信息听辨、信息理解、储存、翻译表达等一系列加工任务,因此,口译活动对译员的记忆能力提出极高的要求。根据心理学划分,记忆机制包括瞬时记忆、短时记忆和长时记忆,瞬时记忆是指保持0.25秒至2秒的记忆,是所有信息进入大脑的第一通道。短时记忆是连接瞬时记忆和长时记忆的纽带,信息储存量在1分钟以内。长时记忆则如一个经验知识库,信息可以保持1分钟以上甚至终身。长时记忆是口译的基础,供译员随时提取口译工作中相关的信息,保证口译流畅进行。  本研究报告主要讨论两个问题,第一,长时记忆在口译中所发挥的作用;第二,长时记忆在口译能力培养中所发挥的作用。通过分析访谈的结果,得出两点结论,第一:长时记忆对译员的听辨能力、语义理解、信息预测和译语产出方面的发挥着重要的作用;第二:长时记忆是在口译能力培养中发挥着基础的作用,没有长时记忆的培养与积累,也就无从谈起口译能力的培养。此研究在前人的研究基础上,通过访谈的形式,可以更加直观的分析译员在口译过程前后的准备工作,译员所注重的口译能力的培养,由此,可以加强口译员对记忆机制和口译的理解,正确的认识长时记忆在口译中的作用,而从全面提高译员在口译工作中的能力。

英语口译;长时记忆;能力培养;语义理解;听辨能力

新疆师范大学

硕士

英语口译

张文宇

2013

中文

H315.9

27

2013-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅