学位专题

目录>
<

《水闸与泵站工程地质勘查》翻译实践报告

韩晓林
华北水利水电大学
引用
近年来,为推动中国水利技术“走出去”,我国积极推进国际水利科技交流与合作,在跨界河流管理、中外水利工程合作建设项目等领域成就显著。在科技交流与合作中,国内水利技术的输出和国外技术的引进都离不开翻译。  因此,做好水利工程翻译工作可以有效保障该领域前沿信息传播的准确性。为促进中外水利水电工程技术的交流与合作,笔者选取《水闸与泵站工程地质勘查规范》进行了汉译英翻译。该规范由中华人民共和国水利部于2015年1月30日印发,根据水利技术标准制修订计划安排,按照《水利技术标准编写规定》(SL1-2014)的要求编制。在此次翻译实践报告中,译者重点分析了在翻译实践过程中遇到的问题,并在功能对等理论的指导下,结合翻译实践,总结出实现词汇,句子以及语篇对等的翻译方法和技巧。主要包括,了解专业术语的基本翻译方法并利用翻译工具实现术语的翻译;利用语料库及搜索引擎等翻译手段解决词语搭配的翻译问题;对于科技文本中出现的长难句及无主句,采用拆分和重组的翻译方法实现句子的对等;在篇章层面的翻译中,译者根据中英文不同的衔接与连贯方式确保语篇的连贯性和逻辑关系的准确性。

汉英翻译;科技文本;功能对等;翻译技巧

华北水利水电大学

硕士

翻译硕士

韩孟奇

2022

中文

H315.9

2022-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅