学位专题

目录>
<

Maximize Your Memory(第一至三章)英译汉翻译实践报告

司羽菲
宁波大学
引用
本翻译实践报告的原文选取拉蒙·坎帕约(RamonCampayo)的MaximizeYourMemory一书的前三章。记忆与我们的生活息息相关,如何提高记忆力一直是人们关心的问题。本书前三章主要介绍了世界速记冠军拉蒙·坎帕约在自己实战经验下总结的记忆理论与方法。这些方法对提高记忆力有所帮助,因此,翻译本书具有现实意义。  本翻译报告包括四个部分项目描述、原文本分析、翻译问题分析和总结,第三部分为本文的重点。在第三章中,笔者在词汇层面着重探讨了专有词汇的翻译、词义的选择和词性的转换;笔者在句法层面主要探讨了定语从句的翻译、状语从句的翻译和复杂结构句的翻译。在纽马克理论的指导下,结合语言特点,笔者采取不同的方法来解决翻译过程中遇到的问题,包括前置译法、并列译法、状语译法、省译、调整、拆分和改写。  本翻译实践报告是对笔者此次翻译实践的总结,通过分析和总结翻译过程中的问题和解决问题的方法,加深了笔者对该类文本翻译的认识。此外,笔者希望本报告能够为其他译者提供一些参考。

信息类文本;英汉翻译;翻译技巧

宁波大学

硕士

英语笔译

杨廷军;陈科芳

2020

中文

H315.9

2021-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅