学位专题

目录>
<

The Best-Kept Secrets of Parenting 18 Principles T

王飞
华北理工大学
引用
翻译材料取自《为人父母的十八条秘密准则》前四章,《为人父母的十八条秘密准则》由美国教育学家布拉德·威尔考克斯和杨百翰大学学生杰里克·罗宾斯共同编著,并于2014年出版,是一部教育类书籍。《为人父母的十八条秘密准则》语言简洁精炼,贴近生活,通过生动有趣案例提出家庭教育的建议。翻译过程中,选用费米尔的功能主义翻译目的论为指导,运用多种翻译策略,如直译意译、分译合译、归化异化、增译减译等,使翻译文本通俗易懂具有吸引力。  根据纽马克对于文本划分的理论,得出源文本是家庭教育指导类书籍,属于信息型文本,目的在于吸引读者学习书中的家庭教育策略并运用。在翻译实践报告中,在目的论三原则的指导下对典型案例进行了分析。在目的原则的指导下,作为家庭教育指导手册要吸引目标读者;在连贯原则的指导下,要达到语内连贯,符合目标读者的阅读习惯;在忠实原则的指导下,要再现源文特点,让读者准确的体会原作者的观点并运用到自己的生活中。  通过剖析翻译实例,灵活运用翻译策略,解决翻译问题,使翻译文本成为吸引读者,为读者提供家庭教育指导的手册。同时,为以目的论为指导的此类家庭教育书籍的翻译,提供了参考。

英汉翻译;教育文本;功能对等;翻译技巧

华北理工大学

硕士

翻译

吕黛;贾军

2020

中文

H315.9

2021-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅