学位专题

目录>
<

《策略——卓越的社交技巧》(8-9章)汉译实践报告

郝越
华北理工大学
引用
人类社会的发展离不开人与人之间的交流。研究表明,人类大脑系统已经把社交作为其工作的一部分。亨利克·费克萨斯的《策略——卓越的社交技巧》为议论型文本,语言通俗大众化,旨在以其巧妙的思维方式与通俗易懂的表达方式帮助人们提升社交能力。其内容符合大众的心理需求,并为人们的现实困扰提供了独特的解决办法。  《策略——卓越的社交技巧》作为翻译文本,以奈达的功能对等理论为理论指导,从词汇、句法、篇章三个方面选取案例,并采用省译、词类转换、拆分、重组等多种翻译技巧,力图译文最大程度上传递原文思想信息,并保持与原文风格一致。翻译理论对翻译实践具有重要意义。功能对等理论认为,目的语应从表层文字到深层内涵都能体现出原文本意义及精神。此次实践证明,功能对等翻译理论能够有效指导此次议论文本的翻译,语言间的功能对等可以帮助译者解决译文不流畅等问题从而提高译文的可读性。其次,翻译实践要与翻译理论相结合,并结合具体的文本特点选择适当的翻译方法和技巧,才能保证译文质量。

英汉翻译;议论型文本;功能对等;翻译技巧

华北理工大学

硕士

翻译

刘亚楼;赵珊珊

2020

中文

H315.9

2021-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅