《驱逐舰上的无畏男孩》汉译实践报告
现如今,小说深受读者青睐,翻译小说也对中外文化的交流和传播具有重要的意义。《驱逐舰上的无畏男孩》这本小说的前四章被摘选并进行了汉译。《驱逐舰上的无畏男孩》是呼唤型文本,讲述了两位美国男孩保家卫国,不惧怕危险,勇敢和敌人斗争的故事。小说的前四章讲述了两位男孩在驱逐舰航行时,拯救落水船友的故事,彰显了两位男孩的果敢。翻译该小说不仅有利于加深读者对美国文化的了解,还有利于青少年读者树立爱国情怀。 分析翻译实践过程中运用的翻译策略和方法是本翻译实践报告的主要目的。针对呼唤性文本的翻译,在纽马克的语义翻译和交际翻译的指导下,增译、减译、重组、转换、四字短语、加注等翻译技巧很好地解决了翻译过程中出现的问题。本次分析和实践证明,纽马克的文本类型理论能够有效地指导呼唤性文本的翻译。撰写翻译实践报告也使得语言能力和解决问题的能力得到了提高。《驱逐舰上的无畏男孩》的翻译实践对其他从事畅销小说翻译的人有一定的借鉴作用。
英汉翻译;小说文本;语篇衔接;翻译技巧
华北理工大学
硕士
翻译
贾珍霞;张春明
2020
中文
H315.9;I046
2021-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)