学位专题

目录>
<

《孤独星球之中国》(河南)翻译报告

邹韬
华北水利水电大学
引用
入境旅游是增加外汇收入和促进就业的重要渠道,对平衡国际贸易逆差,开展旅游外交具有重要意义。近年来,我国入境游客数量呈现增长态势。河南省虽然具有便利的交通和丰富的历史文化资源优势,却因外宣不足和品牌建设不够,对国家的贡献率不高。在全球最具影响力的旅游指南中《孤独星球之中国》中反映出入境游客对河南旅游的一些期许。  本报告从澳大利亚孤独星球出版社2017年第15次印刷的英文《孤独星球之中国》选取河南章节,进行英汉翻译并做案例分析,旨在探讨翻译过程中遇到的困难、解决问题的过程和翻译策略。本报告首先从文本分析入手,界定源语为杂合型文本,对文本的语外因素和语内因素进行分析,把握文本情感倾向和功能,在奈达功能对等理论框架下,采取顺序调整、拆分、词类转换、语态转换、重复、增译、省略、正反译等策略,对源语文本进行翻译。在案例研究中,笔者从源语文本情感倾向和功能出发,在奈达功能对等理论指导下,重点关注意义、功能和风格对等再现,讨论语篇、英语修辞和短词效果再现。最后,笔者从本翻译实践所产生的体会,提出几点建议,并指出存在不足和今后努力的方向,为今后的理论研究和翻译实践打下良好的基础。本翻译实践项目的首要意义就是真实呈现入境游客对河南旅游的偏好和期许,向政府部门和从业人员提供参考,以便做好需求分析,打造入境旅游品牌项目,提高服务质量,提升河南旅游国际形象,构建河南旅游国际话语权。同时,为旅游指南英汉翻译和旅游英语专业学习者提供参考。

英汉翻译;旅游文本;功能对等理论;翻译策略

华北水利水电大学

硕士

英语笔译

党兰玲

2020

中文

H315.9

2020-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅