学位专题

目录>
<

翻译转换理论指导下的科技英语翻译实践报告--以《大众科学》系列文章的翻译为例

王会聪
华北水利水电大学
引用
本文是一篇关于英译汉的翻译实践报告,所选材料为《大众科学》的四篇科技类文章,内容涉及人体科学、语言习得与心理认知、虚拟现实技术与心理健康以及社会人文与城市发展问题。本次所选科技文本语言正式、用词严谨规范、长句较多、句子结构复杂,这类文章的翻译有其固有的语言特点。卡特福德翻译转换理论着重关注语言内的微观现象,从词性、语法单位、句子结构等方面指导翻译实践,客观成分较多,适用于科技类文本的翻译实践。因此,笔者拟运用翻译转换理论对本次翻译实践进行指导,并在该论文中指出如何运用该理论解决科技文本翻译中遇到的问题。  本翻译实践报告共有五个部分组成。第一章为翻译任务描述,主要包括任务背景、意义以及原文简介;第二章为理论简介,主要介绍卡特福德及其翻译转换理论的来源、在国内外的研究情况及其应用价值与不足之处;第三章为翻译过程描述,主要包括译前分析阶段、正式翻译阶段以及译后校对阶段;第四章为翻译转换理论在科技文本翻译中的应用,主要从层次转换与范畴转换等方面进行实例分析与阐述;第五章为翻译实践总结,旨在对此次翻译实践中得出的经验与教训进行概述,并展望今后的翻译学习与研究。

英汉翻译;科技英语;翻译转换理论;翻译策略

华北水利水电大学

硕士

英语笔译

韩孟奇

2020

中文

H315.9

2020-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅