学位专题

目录>
<

侦探推理小说《深渊》翻译实践报告

张笑
华北水利水电大学
引用
由于中西文化交流的日益频繁,中国从国外引进了越来越多的优秀的通俗文学作品。作为通俗文学的一部分,侦探推理小说是深受广大读者喜爱的一种体裁。自西方侦探推理文学被中国译者大规模译介后,我国的侦探推理文学创作也日渐繁荣。  本文是一篇英汉翻译实践报告,原文是英文侦探推理小说DeepDark。该作品是美国著名推理小说家劳拉?格里芬(Laura Griffin)在2016年出版的长篇小说,主要讲述了犯罪分子利用网络安全漏洞,窃取女性个人信息,实施连环杀人的案件。  本次翻译实践选取侦探推理小说作为研究文本,主要目的一是希望能够译出优秀的作品,满足我国读者旺盛的阅读需求,也可为我国作家提供借鉴与参考;二是希望能够证明交际翻译理论指导文学文本翻译的合理性和可行性。  本次翻译实践在英国翻译理论家彼得?纽马克的交际翻译理论的指导下进行。译者从词汇、句子和对话等三个方面着手,采用转换法、增译法、省译法等方法翻译原文。基于上述方法,译者力求达到译文语句通顺、内容完整,使译文在内容和语言形式上都能被我国读者所接受。  经过本次翻译实践,译者加深了对交际翻译理论的认识,也得到了更多关于侦探推理文学翻译的启示,为今后的工作和学习打下了坚实的基础。

英汉翻译;推理小说;交际翻译理论;翻译策略

华北水利水电大学

硕士

英语笔译

安晓宇

2020

中文

H315.9

2020-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅