学位专题

目录>
<

《巩义市工业经济现状及发展规划》翻译报告

苏花青
华北水利水电大学
引用
本论文是《巩义市工业经济现状及发展规划》的翻译实践报告,该项目是巩义市人民政府2017年所撰写的巩义市工业经济发展的重要文件,属于政府报告的一种形式。该文件从巩义市的战略地位、历史背景、工业情况、行业发展及工作规划等多方面全方位地介绍了巩义市工业经济发展的情况。在翻译过程中,译者注意到原文中涉及大量的科技术语,其中包括铝产品术语、机械设备术语、耐材行业术语、净水材料行业术语、地毯行业术语等。这些术语专业性强,在理解和翻译上存在一定的难度,理解不当会导致翻译错误,造成读者无法准确了解该产品的材质和功能的失误现象。另外,原文中存在一些中国特色的缩略词、无主句及语义重复的句子。因此,译者以政府文件中工业术语、缩略词及特殊句型翻译为主要研究对象,探讨在翻译过程中如何准确把握术语及句子含义,并采用适当的策略进行翻译,使译文既准确顺畅,又具有专业特色,以期能为以后的政府文件翻译和研究提供借鉴和启示。  本翻译报告共分为四个部分。第一部分为翻译任务的描述,主要介绍了翻译项目的背景及意义,并对巩义市的发展和原文进行了简要介绍。第二部分为翻译过程综述,包括译前准备、文本翻译及修改、译后审校以及在翻译过程中遇到的难题。第三部分是文件中科技术语翻译的实例分析,译者先对目的论进行了简要介绍,然后结合目的论的目的原则和忠实原则,探讨如何采用适当的翻译方法,准确翻译,以确保译文的精准度与专业性。最后一部分是结语,是译者对整个翻译实践的归纳与总结,同时也指出了此次翻译实践的一些不足之处。

汉英翻译;目的论;科技术语;翻译策略

华北水利水电大学

硕士

英语笔译

郑茗元

2020

中文

H315.9

2020-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅