CausingCopyright(《版权主体论》)笔译实践报告
本翻译实践报告选取哥伦比亚大学法学院教授Shyamkrishna Balganesh所著法律学术论文 Causing Copyright 作为翻译实践文本。原文从著名的猴子自拍照版权争议事件着眼,探讨了早期版权法中“作者”身份的判定问题,随后概述了现代版权法处理作者与作品关系的原则,最后展望未来版权法中因果关系的发展和应用。 在本报告中,译者首先介绍了原文的内容、性质和语言特点,然后从词语和句法层面对此次翻译实践进行了分析。对于词语层面的问题,译者从准确性、透明性和约定俗成三个方面进行分析。对于被动句、定语从句、长难句等句法层面的问题,译者采用了保留被动语态、变被动语态为主动语态等技巧。译者希望该篇翻译实践报告能为法律翻译学习者提供参考。
学术作品;法律翻译;英汉翻译;翻译技巧
中南财经政法大学
硕士
英语笔译
曾静
2019
中文
H315.9
2019-12-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)