学位专题

目录>
<

《翻译规则即伦理选择》的汉译及翻译报告

张超
贵州师范大学
引用
所选源语文本出自一本翻译理论著作 Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication (《翻译与文本转移:跨文化交际原则》的第七章Translation Rules are Ethical Decisions(《翻译规则即伦理选择》)。该书由世界著名学者,曾担任欧洲翻译研究协会会长的安东尼·皮姆 (Anthony Pym) 所著。本翻译报告的内容主要分为四个部分,第一部分为翻译任务描述,包括翻译任务的背景和意义。第二部分对本次翻译过程进行描述。主要描述了译前所做的准备、翻译过程和翻译过后的一些事项。第三部为案例分析,通过案例具体分析如何在奈达的功能对等理论指导下运用各种翻译技巧解决翻译中所遇问题。第四部分总结了翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题以及相关思考。

文化交际文本;功能对等理论;英汉翻译;翻译技巧

贵州师范大学

硕士

翻译硕士

王恩科

2018

中文

H315.9

79

2018-12-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅