学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.D01425201

基于梵汉对勘的《摩登伽经》新词新义研究

王涵
上海师范大学
引用
佛教自东汉传入中原,对中原文化产生了深远而持久的影响,渗透到传统文化的各个领域之中。此时,中国出现了大规模的佛经翻译工作,大量以梵文为主的佛教典籍被翻译为汉语,形成了首次大规模系统性的汉语与外来语间的接触和交流。汉译佛典的大量出现对于汉语词汇史的研究具有重要价值。  《摩登伽经》是由竺律炎、支谦于三国孙吴时期共译的一部重要的佛教典籍,由于语言接触的影响,它的词汇系统新、旧质交杂,既有承古,又有创新,而又由于传经的需要,《摩登伽经》的语言风格通俗易懂,贴近社会,富有生活气息,保留了当时大量的口语词汇,一定程度上反映了当时的语言面貌。因此本文将其作为研究对象,运用传统的训诂法与梵汉对勘相结合的方式,从专书词汇概貌、新词的词性特征与结构形式、新义的演变途径三个方面对其进行穷尽性研究,以期寻找出佛经语料在词汇上不同于一般中土文献的特点,从而为汉语词汇史研究尽己之力做一些粗浅的探索。  本文分为四个章节进行论述:  第一章绪论。本章主要分为五个部分:简要介绍本文的选题缘由、研究现状、《摩登伽经》及其作者、本文的研究内容及研究方法,还有几个相关问题的说明。  第二章描述《摩登伽经》词汇系统的特点。概述了《摩登伽经》的词汇概貌并对《摩登伽经》词汇系统的特点进行分析。  第三章基于梵汉对勘,对《摩登伽经》中的新词从词性特征和结构形式两方面进行了穷尽性的分析研究。  第四章基于梵汉对勘,对《摩登伽经》中的新义进行穷尽性整理,并分析了新义的演变途径。  结语部分归纳了本文将梵汉对勘运用于新词新义研究的结果,以及本文存在的不足和仍值得探讨的方面。

《摩登伽经》;梵汉对勘;汉语词汇;词性特征;结构形式;语义演变

上海师范大学

硕士

汉语言文字学

陈秀兰

2018

中文

H109.2

118

2018-12-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅