学位专题

<

现代汉语音译加意译外来词研究

于雪
山东师范大学
引用
外来词是汉语词汇中的重要组成部分,而音译加意译外来词是外来词中非常具有研究价值的一部分。音译加意译外来词从外在形式上来说可以分成两部分来探讨,一部分是音译成分,一部分是意译成分,首先要来界定和辨识什么是音译成分,什么是意译成分,然后对这两部分以什么样的结构关系组合在一起进行深入分析。本文以《现代汉语词典》(第六版)为语料基础,并参照外来词典探究音译加意译外来词(大部分是音译加意译外来词中的音译成分)的来源,对音译成分和意译成分的特点及组合规律等方面进行分析。本文以词汇学理论为基础,采用定量与定性、共时与历时、理论与应用相结合的方法对音译加意译外来词进行深入分析。  本文分为六个部分来论述,首先是绪论部分,这一部分主要阐述选题的背景和意义,对相关问题的研究现状进行概述,介绍本文的理论基础和研究方法,概述本文的研究内容并说明语料的来源。第二部分对外来词、音译加意译外来词进行界定和辨识,确定本文的研究对象。第三部分对从《现代汉语词典》(第六版)中统计的音译加意译外来词进行类型分析,主要是分析音译加意译外来词中音译成分的来源类型和音译加意译外来词的语义类型。第四部分对统计的音译加意译外来词中的词素进行分析,首先把词素分为音译词素和意译词素、外源词素和本源词素两组,并对音译词素(外源词素)的构词能力和定位性进行分析。第五部分对音译加意译外来词进行结构分析,分析音译加意译外来词的语音结构和词素组合方式,主要有定中式和补充式两类。第六部分对音译加意译外来词的演变规律和特点进行简单地概括说明。

现代汉语;外来词;音译词素;意译词素;语音结构

山东师范大学

硕士

语言学及应用语言学

陈长书

2017

中文

H136.5

49

2018-04-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅