学位专题

<

文化心理学视阈下的《玛丽·普林斯自传》翻译

刘小雨
对外经济贸易大学
引用
本报告从文化心理学的视角研究自传体文学作品的翻译,通过对叙述者玛丽·普林斯的文化背景与心理活动的分析,审视《玛丽·普林斯自传》翻译项目,旨在探寻文化心理学框架在自传体文学翻译中的适用维度,以及适用于该体裁文学作品翻译的翻译方法与翻译策略。在文化心理学的指导下,本报告认为自传体文学的翻译必须注重在文化背景与外界环境的影响下,叙述者心理发生的变化,即译者要通过追寻叙述者所选择的表达方式与叙述者所讲述故事的本源,了解叙述者的心理过程;同时,译者对叙述者的解读也必然会受到自身文化心理的影响,这种影响往往会成为翻译中的难点。基于此观点,译者选用了纽马克提出的语义翻译作为翻译方法对文本进行翻译,旨在使译者更加接近叙述者,使译文更加贴近原文。通过对词、句、段三个层面的翻译进行分析,笔者认为文化心理学对于翻译,尤其是自传体翻译具有指导作用,在该理论框架下,语义翻译对于自传体文本翻译具有较高的适用性。

文化心理学;自传类文本;翻译技巧;英汉翻译

对外经济贸易大学

硕士

翻译(笔译)

陈小全

2016

中文

H315.9

95

2017-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

相关文献
评论
相关作者
相关机构
打开万方数据APP,体验更流畅