10.3785/j.issn.1008-942X.2007.05.025
文学语境与人名隐喻的翻译研究——基于《红楼梦》英译文的个案研究
人名隐喻是<红楼梦>的艺术特色之一.小说的人名同时投射到人物形象、性格及作品的主题等较抽象的概念上,使人名在一定语境中兼而实现了称谓功能以及表现人物与主题的文学功能,成为颇具特色的文学隐喻.一部作品的主题、人物等文学因素是人名隐喻赖以生成的环境因素,也是其存在的依据,和文化语境一样,制约着人名的文学解读与翻译.文化和文学语境交织存在,有时会发生冲突.文学语境与人名隐喻是相辅相成的关系.上述观点为霍译本的人名意译策略提供了一定的解释,并赋予文学作品的人名翻译评价以新标准.
文学语境、人名隐喻、英译、<红楼梦>
37
H059(写作学与修辞学)
国家哲学社会科学创新基地研究项目205000-811342
2007-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
193-200