10.3785/j.issn.1008-942X.2005.03.012
理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略
理雅各五卷本<中国经典>,每卷都有一篇付印前言.这些前言就内容而言,多涉及其翻译缘起、翻译方法体例及相关事宜;而就其功能而言,则构成了<中国经典>的有机部分.这些文献与"中国经典"一起,共同记录并见证了维多利亚时代一个英国传教士兼汉学家走进中国古代思想文化经典的途径及其跨文化交流方式.这种方式既非殖民主义者对待殖民地传统文化的态度,也不同于一般意义上的汉学家的"东方主义",而是呈现出一种超越时代的更深沉的跨文化交流的渴望与关怀.
理雅各、中国经典、翻译缘起、翻译体例
35
I046(文学创作论)
2005-06-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
91-98