”五四”时期的白银时代俄罗斯文学翻译
”五四”时期对白银时代的俄罗斯文学感受十分切近,译介颇为自觉.白银时代的重要文学思潮的代表性作家都有作品翻译过来,如既带有浓郁的黄金时代现实主义风格,又不无象征主义色彩的契诃夫,最伟大的民众小说家高尔基,融合了表现主义、象征主义与现实主义等多种方法、以奇诡而厚重、怪谲而深邃的独特姿态异常醒目的安特列夫,以象征主义来表现革命题材的勃洛克,擅长表现郁闷与反抗的新写实主义的代表阿尔志跋绥夫,萌芽期的赤色文学等.白银时代的俄罗斯文学翻译,不仅为中国现代文学的发展提供了富有生命力的范型,而且为中国现代精神的成长提供了新鲜的营养,译作本身及其积极效应已经成为中国现代文学的宝贵财富.
白银、时代、俄罗斯、象征主义、现代文学、现实主义风格、中国、阿尔志跋绥夫、写实主义、文学思潮、文学感受、文学翻译、积极效应、表现主义、宝贵财富、小说家、生命力、契诃夫、萌芽期、高尔基
I10;I21
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共15页
71-85