译途陷阱:正反双义
@@ "中国队大胜美国队."
"是的,中国队大败美国队."
这里,大胜=大败.这是语言"正反同义"现象.
除了"正反同义"现象之外,尚存"正反双义"之现象,即一词(组)既可表正义,亦可表反义.一般说来,英语比汉语更注重表达的逻辑,但是,英语这种"正反双义"的语言现象并不少见,初登译途,此现象无疑是陷阱,译入佳境,你便会视之为译林趣事之一!
2010-11-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
16-17
2010-11-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
16-17
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn