期刊专题

译途陷阱:正反双义

引用
@@ "中国队大胜美国队." "是的,中国队大败美国队." 这里,大胜=大败.这是语言"正反同义"现象. 除了"正反同义"现象之外,尚存"正反双义"之现象,即一词(组)既可表正义,亦可表反义.一般说来,英语比汉语更注重表达的逻辑,但是,英语这种"正反双义"的语言现象并不少见,初登译途,此现象无疑是陷阱,译入佳境,你便会视之为译林趣事之一!

2010-11-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

16-17

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅