期刊专题

交际翻译策略在字幕翻译中的应用——以《权力的游戏》为例

引用
观看影视剧不仅是人们茶余饭后的消遣方式,也是文化传播的有效途径.考虑到字幕本身的特点,影视剧的翻译要做到通俗易懂、地道自然,使目的语观众获得与源语观众一样的观影效果,这与纽马克提出的交际翻译策略不谋而合.本文以纽马克交际翻译策略为指导,通过分析美剧《权力的游戏》汉译字幕,探究字幕翻译的方法和技巧,以期对字幕翻译的长远发展贡献绵薄之力.

字幕翻译、交际翻译、权力的游戏

H059(写作学与修辞学)

2022-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

21-24

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(中旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2022,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅