期刊专题

归化和异化理论下英汉谚语互译的研究

引用
谚语的文化内涵极为丰富,部分谚语还蕴含着独特的民族色彩.本文探讨了归化和异化译法下英汉谚语译文的优劣.在谚语翻译中,大多数情况下,译者会采用异化策略或归化与异化合二为一的手段,尽量不破坏原谚语的文化特色,使目标语读者在理解谚语意义的前提下还能领略他国文化.而归化策略可以使译文更符合目标语表达习惯、更加通顺流畅.译者应合理选择这两种策略,使译文既能传达谚语的意义,又体现出其独特的语言文化特征.

归化、异化、文化差异、英汉谚语、英汉互译

H059(写作学与修辞学)

2022-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

17-20

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(中旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2022,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅