生态翻译学视角下杨译与霍译《红楼梦》人名对比探究
本文从《红楼梦》中的人物名字入手,从生态翻译学的语言维、文化维、交际维出发,结合人名译法、人名的双关意义以及译本对原文的忠实程度,对比探究了杨宪益与霍克斯的《红楼梦》译本中人名的翻译,同时在此基础上,适当推及中国古代名著的人名翻译问题,以期为人名英译提供有益借鉴和启发.
《红楼梦》、人名翻译、生态翻译学
H059(写作学与修辞学)
武汉工程大学第十二届研究生教育创新基金资助项目CX2020301
2022-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
11-13