期刊专题

透过主语处理浅析诗歌英译中的"有我之境"与"无我之境"——以司空图《二十四诗品》英译为例

引用
《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成.笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析.目前翻译界对诗词的英译标准并无定论,但英译时译者对"意境"的把握与领会已成为共识.王国维在评论诗词时提出了"境界说",并将其作为评论诗词的核心标准."境界说"理论不仅可用于诗词的评论,还可以用于诗词的英译.本文透过译者在《二十四诗品》英译中对主语的处理和对比分析,以探析其英译中的"有我之境"与"无我之境".

《二十四诗品》、主语人称处理、有我之境、无我之境

H059(写作学与修辞学)

2022-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

17-21

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(中旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2022,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅