期刊专题

浅谈跨文化背景下的称谓语英译——以《红楼梦》英译市为例

引用
随着中西方文化交流越来越密切,众多翻译者越来越关心的问题是:在跨文化背景下如何通过翻译将中国文化传播出去.本文以汉语称谓词的英译为例,通过中西方称谓词的比较与翻译,探究具有中国特色的称谓语的翻译方法与技巧.

汉英文化差异、称谓语英译、《红楼梦》英译本、跨文化

H059(写作学与修辞学)

2022-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

23-26

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(中旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2021,(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅