10.3969/j.issn.1672-4720.2013.04.009
对《红高粱家族》中方言词汇英译的思考
随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,众多现当代优秀小说作品的英译本已经问世.2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用.本文以葛浩文先生《红高粱家族》的英译本为基础,探讨其对方言词的翻译.从整体上看,译者采用借用英语俗语,异化翻译方言词汇,利用自造词,以及标准英语释义的方法,很大程度上再现了高密方言的艺术功效.但译文中也存在误译、漏译方言词的问题,这种情况削弱了原文的艺术效果.
红高粱家族、高密方言、英译
30
H059(写作学与修辞学)
2014-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
275-279