期刊专题

从归化与异化看网络流行语的英译

引用
随着经济发展,人们的衣食住行等各方面都发生了极大变化,随着互联网技术的革新网络流行语频繁出现在人们生活当中,这种语言形式在互联网这一媒介下得到了极快的发展,并且有越来越多的流行语传播到了海外,本文从网络流行语的特征和中西文化的差异入手对中文网络流行语英译进行探索和分析,采取归化与异化这一翻译策略来,对网络流行语进行有效翻译,在进行这种富有文化内涵的新兴语言形式的翻译时,译者应该选择异化法,而对表达口语化或文化差异过大的文本,可选择归化法.

网络流行语、归化法、异化法

H315.9;H059;I046

2019-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

154

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅