10.3969/j.issn.1674-6414.2021.06.015
《共产党宣言》陈望道译本的社会学考察
陈望道先生的《共产党宣言》系国内首个全译本,作为最早将马克思主义引入中国并产生重大影响的纲领性著作,其翻译与传播问题一直是学界研究热点.当前研究对其历史背景与发展脉络关注较多,对译本生成的社会及翻译场域关注不足,对译者陈望道的社会学分析也鲜有着墨.本文在布迪厄理论视角下考察《共产党宣言》译本的历时空间迟滞与共时空间共振,分析译者陈望道的修辞"惯习"与文体"惯习"的生成及其多元内部资本的累积与多元外部赞助系统的推动,探讨译者与翻译场域互动过程中的"幻象"生成与"信仰"构筑及其演变历程,为《共产党宣言》译本及译者研究提供新的社会学视角.
《共产党宣言》;翻译场域;翻译资本;译者"惯习";翻译"幻象";译者"信仰"
37
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金;江苏省高校哲学社会科学研究一般项目
2022-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
122-130