期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2020.05.016

认知识解视角下《红楼梦·葬花吟》不同译本的翻译策略对比研究

引用
译者翻译时的识解机制不同,采用的翻译策略也不相同.杨宪益的译文详略度高,尊重原文图形和背景的关系,突显原诗的“形”美,倾向于从源语读者的视角来翻译原诗,这是异化的代表;而霍克斯的译文详略度低,不太注重原文图形和背景的关系,压制原诗的“形”美,更倾向于站在目的语读者的视角翻译,可视为归化的典型.本研究基于认知识解解析了译者的认知翻译过程,有助于揭示译者、原文和读者之间的多重互动关系.

认知识解、认知翻译、异化、归化、翻译策略

36

H315.9(英语)

重庆市人文社会科学重点研究基地项目“基于语料库的词汇同义关系研究”19JD051

2020-12-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

119-126

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文

1674-6414

50-1197/H

36

2020,36(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅