10.3969/j.issn.1674-6414.2019.04.023
重新定义翻译——评彼得·布朗钦斯基新著《无处不在的翻译》
在全球化的语境下,传统的翻译观已经不能满足时代发展的需求,当今的翻译研究迫切需要对翻译的本质进行重新界定.法国著名哲学家、当代最重要的阐释学家保罗·科利(Paul Ricoeur) (2006:14)曾说过:“翻译实践仍然是一项高风险的工作,总是在寻找自己的理论.”2015年国际翻译日的主题“变化中的翻译面貌”引起了翻译界对翻译的定义的重新思考.为响应国际译联提出的主题,2016年5月14-15日,《中国翻译》和《东方翻译》联合发起了第二届“何为翻译?——翻译的重新定位与定义”高层论坛,对翻译的本质进行了重新界定,强调翻译的社会文化身份,主张翻译是有着深刻社会文化属性的跨文化交际行为(李翼等,2016:86).
35
2019-09-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
156-160