10.3969/j.issn.1674-6414.2018.06.017
中华典籍外译与精神构式体系建构关怀——从语言本体论路径进与出
本文以中华典籍外译为研究对象,基于中国先哲“道与言、诗言志、言—象—意”等哲思命题与义理以及西人的语哲命题,阐释了坚守语言本体论理论识度的必要性;并基于此提出了坚守文本话语表征样式的翻译路径的方法论.中西哲人所提出的语言哲学观,皆道出中华典籍外译的语言本体论属性,而老、庄、孔、孟诸子典籍不仅言说不同于西人的问题框架和经验世界事件,还为人们规定了经验世界的性质和认识路径,是具有普遍意义的“诗意哲学”和“象思维”东方精神知性体系.故翻译中坚守中华典籍的话语表征样态不仅是一个语言问题,更重要的是关乎坚守文化个性品格、构建中华民族精神样态的知性体系、传播我东方文化魅力这样一个长期文化战略问题.
语言本体论、中华典籍、精神格局、知性体系
34
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究规划基金项目“中华典籍外译与东方智慧知性体系构建研究”12YJA740002
2019-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
127-137